Mehmet Yılmaz “Malumun bir kez daha ilanı” başlığını atmış Hürriyet'teki yazısına.
(İlam)ı (ilan) etmese,iki kelimeyi karıştırmasa daha iyi olurmuş.O deyimin aslı ,malumu ilam etmek.Yani(bilineni bildirmek).Malum ve ilamın aynı kökten geldiklerini bilirsek anlamı daha iyi kavrayabiliriz.Bilineni bildirmeye, açık olan bir şeyi açıklamaya gerek yok anlamında.Malum ve ilam kelimeleri Arapça ilm (ilim) علمkökünden türemiş.İlim hem bilim hem de bilgi anlamında kullanılıyor.Malum’un معلوم bilinen,bilindiği gibi anlamları var.İlam اعلام ise hem bildirme,hem de mahkeme kararını gösteren belge demek.Sonuçta,malumu ilam etmek deyimi pek de olumlu bir anlam içermiyor..
İlim kökünden gelen bazı kelimeleri anımsayalım; alim,allame,malum,ilam,talim,muallim.
Peki ya ilan? O bambaşka bir kelime.
İlan اعلان Arapça (alen,aleniyet) kökünden geliyor.Duyuru,duyurma,bir şeyi açıkça ortaya çıkarma anlamları var.İlam ve ilan kelimelerinin köklerini bilirsek karıştırma olasılığımız azalır.
Peki ilan'la aynı kökten gelen bazı kelimeler neler?
Aleni,aleniyet,alenen ve elbette ilanı aşk...
http://www.hurriyet.com.tr/yazarlar/19970433.asp
Aynı hata gazetelere verilen bir ilanda da görülüyor.Üstelik ilan bir yayınevine ait, yani hata daha da vahim...