Ödüllerimizin ilki 17.07.2009 tarihli HaberTurk gazetesine:
Magazin ekinin son sayfasındaki " Korsancı Brad" manşeti her türlü takdirin üstünde..Artık yepyeni bir kelimemiz var: Korsancı...Bundan sonra haberlerde artık şöyle cümlelerle karşılaşabiliriz: Hava korsancıları,Aden'deki Somalili korsancılar.Arkadaşlar korsan İtalyanca'dan dilimize girmiş bir kelime.Hem isim hem sıfat olarak kullanılıyor.Ama -cı ekiyle meslek eki yapmaya gerek yok.Çünkü kelime zaten korsanlık işini yapan kimse demek..Ama korsan kitap,korsan kaset deyişlerinde bir sorun yok...
İkinci ödülümüz "Çinli askerlerden çekinen Uygurlular suskun"başlıklı haberiyle 16.07.2009 tarihli Sabah gazetesine...Sabah,İnternet gazetesinde yeralan haberinde son günlerde bazı TV kanallarının yaptığı hataya katılmış..Söylemeye bile gerek yok.Kelime Uygur..Hem isim hem sıfat olarak kullanılıyor...
Bir ödülümüz de birkaç ay önce Show TV'de yayınlanan bir haberin muhabirine..19.12.2008'de yayınlanan akşam bülteninde Ankara'daki bir hırsızlık haberini nakleden muhabir bomba kelimeyi patlatıyor:Çilingirci...Çilingir kelimesi dilimize Farsça'dan girmiş ve bu yalın haliyle kullanmak mesleği de kapsıyor aslında..
Kanal D muhabiri Kurban bayramı sırasında Mekke'den haber geçiyor.Kullandığı kelime Mezbahane..Yok daha neler demeyip de ne diyeceksiniz...Eee mezbaha ,kesimevi ,kanara sözlüklerde var...Ama mezbahane yok... Kusura bakmayın...
Dilimizde varolan kelimelerin yanlış yazıldığı,yanlış söylendiği görülüyor..Zaman zaman "gözden kaçmış" olarak değerlendiriliyor..Ama dilimizde hiç olmayan kelimelerin uydurulmasına diyecek birşey yok...Türkçesi doğru olmayan muhabirin haberinin doğruluğundan kuşku duymaz mısınız?
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
Siz ne dersiniz?
Anonim seçeneğini deneyin...