Hoş geldiniz!

Benim derdim ne?

Muradım orada burada gördüklerimi, gözüme çarpanları ,gözüme batanları,gözden kaçanları, gözüme girenleri, özellikle basındaki Türkçe yazım ve söyleyiş detaylarını,habercilik hatalarını,sevaplarını yazıvermek...

Kimseyi kırmak,aşağılamak yok...

Eleştirilerin zekice ve efendice yapılanları kabulüm..

Saygılar...








6 Kasım 2009 Cuma

Kim hoşça kal , kim güle güle der?

Bir de çeviri sorunumuz var..Yabancı bir dili iyi bilip de Türkçe’ye hakim olamamaktan kaynaklanıyor sorun..Çevirilerde Türkçe’de hiç olmayan söyleyiş ya da kelimeler kullanılıyor. Benim en çok rastladıklarımdan biri “hoşça kal-güle güle” ikilisi.
Türkçe’de giden “hoşça kal” diyerek ayrılır, ,kalan da onu “güle güle”diyerek uğurlar..…Ama bizim çeviri yapan kardeşlerimize göre kalan da giden de birbirine “hoşça kal” diyor..İngilizce’de herkesin “ bye bye” dediği gibi.İş o boyutlara vardı ki artık yerli dizilerde bile bu yanlışa bolca rastlıyoruz..
Örnek mi? 4.Kasım.2009’da Kanal D’de yayınlanan Yaprak Dökümü dizisinde kalanlar gidenleri “hoşça kal” diyerek uğurladılar..Hem de birkaç defa....Reşat Nuri Güntekin buna ne derdi acaba?

Hiç yorum yok:

Yorum Gönder

Siz ne dersiniz?
Anonim seçeneğini deneyin...