بعد
خراب البصرة ba’de
harabül Basra.
بعد
خراب بغداد ba’de
harabül Bağdat..
Arapça iki deyim Biri,Basra harap olduktan
sonra,diğeri Bağdat harap olduktan sonra anlamına geliyor.Deyimin o bölgeye
yapılan Moğol istilasından sonra söylenip yaygınlaştığı rivayet ediliyor.Türkçe’de
de kullanılan deyim,artık çok geç anlamına geliyor ama daha çok zarar gören bir
şeyin ardından söyleniyor.
Peki ben durup dururken bu deyimi niye yazdım? Günümüzde siyasilerin bazı açıklamalarının zamanı ve tuhaflığı karşısında edilecek başka söz bulamadım da ondan.Anladınız siz onu?